重庆晚报讯 昨日上午,一场别开生面的授勋仪式在四川外国语大学举行,法国驻华大使顾山、法国驻成都总领事馆总领事魏雅树一行专程来渝,为四川外国语大学校长李克勇教授授予法兰西国家功绩军官勋章。
“法兰西共和国总统于2014年4月28日签署总统令,授予李克勇教授‘法兰西国家功绩军官勋章’,以表彰他长期致力于教授、推动和传播法国语言文化等方面所做的杰出贡献。”顾山在授勋仪式上说。
顾山介绍,法兰西国家功绩军官勋章在法国非常有名,在法国,只要看到有人在衣服上戴有该勋章,法国人都会像对待英雄一样对待他。“勋章只授予为法国带来巨大荣誉的人,授予的人数不多,大部分只授予法国人,每年面向法国国外授予的勋章只有5枚左右。”顾山说,李克勇教授在2007年曾获得法国政府授予的棕榈叶教育骑士勋章,时隔7年后获得更高一级的勋章,这样的殊荣对法国公民都少有,对外国公民更罕见。外国人要获得这种勋章,首先要由法国外交部长提名,再由法国总统签发颁布。
重庆晚报记者张莉萍周小平任君实习生秦泽辉摄影报道
川剧《金子》走红法兰西
他在幕后翻译对白唱词
他的学习
填报理科专业却被文科录了
俗话说,学好数理化,走遍天下都不怕。李克勇中学时代是在云南昭通一所农业中学念书,高中学的是理科,除了上学还要干农活。他也是1977年我国恢复高考后的第一届考生。
“进川外学习法语是个意外,我自己都没想到。”回忆起与法语的缘分,李克勇称填报志愿时,自己没奢望出省,于是填了云南的林业、机械等偏理偏冷专业。“后来得知被川外法语系录取,愣了大半天。”李克勇说,出现这种意外,是因为自己当时主动加试了外语。
“我英语很好,但当年理科专业外语不是必考科目。不过我要求主动加试,招办于是同意让我参加英语笔试和口试。”李克勇说,口试情景他至今记忆犹新:当考官用英语提问“你为什么要学习英语”?他不假思索地回答“我为了革命而学习英语”。
他感慨地对重庆晚报记者说:“现在你看来可能有些不好理解,但在那个时代,青年们的学习热情真的很高涨。”
别人喝咖啡谈恋爱他在学习
李克勇现在还清晰地记得,他到川外报到那天是1978年3月8日,手里提了一个写有“战地黄花分外香”字样的小木箱。
这一届法语专业40多名同学分成快慢两个班。快班的同学多数有法语功底,一进校就开始用法语对话。李克勇当时连一句法语都不会,只能去慢班从零开始。
“那时,我所在的班里只有一台笨重的录音机供同学们课后练习听力。为了能用录音机多做一些听力练习,不少同学常常放弃午休,我也是其中之一。”李克勇说,“老师和学生一样刻苦。当时老师们经常在晚自习到教室对大家进行课外辅导,这段经历也让我成为一名法语教师后,仍然保持了晚自习辅导学生的习惯。”
“我把所有时间和精力都用在法语学习上。通过一年努力,我因成绩优异进入了快班。”李克勇说,“这是因为别人喝咖啡谈恋爱时,我在学习。”
他的教学
工作第一年只上课没有工资
在大四时,学校因为教学需要,李克勇和部分同学经选拔提前留校任教。由于指标有限,当时川外只有一名新任法语教师有工资,李克勇没拿到这个指标,成了一位义务工作人员。
在这一年里,他总在学生和老师的角色间切换。“有时候一二节课在听老师讲课,三四节课我就要跑到另外一个教室去给低年级的同学上法语课。”李克勇回忆。
为了让学生能身临其境地练口语,李克勇在教学方法上狠下功夫,经常通过带领学生模仿、表演和唱歌等形式,来培养学生的语言能力。
“后来我从教学法理论中知道,教学的成败很大程度上取决于教师是否能妥善地选择教学方法,能否处理好教学内容、教师和学生三者的关系。”他说。
让女儿在耳濡目染中学习法语
“爱人是我大学同学,如今也是川外法语老师。我和她是在学习中相互认识的。到现在,我们还时常一起研究法语编译和教学问题。”李克勇说。
不但爱人会法语,连女儿也从小耳濡目染。李克勇说,女儿小时候家里经常来一些法国客人,在大家用法语交流时,女儿就瞪着好奇的大眼睛看着、听着。
在女儿6岁时,因为家里没人带,李克勇和爱人都曾带着女儿去教室。“记得有一次我教学生一个单词———小姐,可是有位同学的发音总是不标准,在一旁的女儿急得站起来,用标准的发音为这位同学纠正。”
李克勇说,女儿已在法国取得硕士文凭,“如今我们一家聚在一起时,语言会不时地切换成法语。”
他的成就
为川剧《金子》翻译对白唱词
1992年,李克勇前往法国图卢兹大学进修,主要研习法语教学法。他常常申请前往法国的中小学讲述中国文化。
不仅如此,当有国内的政府访问团和艺术家前往法国时,李克勇也会受邀作翻译。“记得那年有郭达、蔡明、张也等明星。”李克勇说,在艺术家们开始表演节目前,他会在幕后播报节目大致内容,方便法国人观看。2004年,他主持了重庆川剧团川剧节目《金子》的对白、唱词的法语翻译工作,保证了《金子》在法国图卢兹市“中国文化年重庆文化周”上的轰动性公演,使该剧在法国一度掀起一股金子热。
“参加这些活动让我感受到了语言的魅力。”李克勇说,这些经历促使他不断思考如何创造更好的语言文化氛围,如何让学习语言的人有更多的实践机会。
参与编写《法汉大辞典》
现在,李克勇白天除了做行政工作,还要给研究生上课,晚上则要备课和编译著作。最近,30.6万字的《中华文化概览》中法双语读本,在他与天津外国语大学郑铁生教授的共同努力下出版。此前,他还参与了中国法语界最权威的双语工具书《法汉大辞典》的编写工作,完成了20万字《法国面面观》等多篇著作。
为推动重庆市与法语国家的合作与交流,1998年,李克勇担任了“法国政府—重庆市环境监控仪器捐赠会”的信息发布会现场翻译;1997年—1999年参与“图卢兹—重庆发展中心”事务,为推动两个姊妹城市的友好关系发挥积极作用。为促成法语联盟落户川外,2006年—2008年,他穿梭于重庆—北京—成都—巴黎之间,与中国教育部、重庆市政府和法国驻华使馆、法国驻成都总领馆和法语联盟巴黎总部的相关人士沟通。经过3年努力,2008年11月,重庆法语联盟在川外隆重挂牌。2012年11月川外加入“法语国家大学协会”,成为该协会在中国的唯一正式会员(中国有6所大学是协作会员)。